Interprete traduttore
Descrizione
L’interprete traduttore è la figura professionale che si occupa di tradurre messaggi verbali o testi scritti dalla propria lingua madre a una lingua straniera e/o viceversa; è generalmente specializzato in uno specifico campo disciplinare (sportivo, letterario, giuridico, politico, ecc.).
Cosa fa
- Individua gli obiettivi della traduzione
- Ascolta l’esposizione orale o legge il testo scritto cercando di comprenderne il più dettagliatamente possibile il significato
- Effettua un’analisi di senso del messaggio ascoltato/letto
- Offre agli uditori/lettori la versione in lingua del messaggio appena ascoltato/letto
- Pianifica e valuta i costi e i tempi di una lavoro di traduzione scritta
Competenze tecniche
- Conoscenza della lingua e della grammatica italiana
- Conoscenza approfondita della/e lingua/e straniera/e di specializzazione
- Conoscenza della teoria della traduzione
- Conoscenza e capacità di applicare le tecniche della comunicazione verbale e non verbale
- Conoscenza e capacità di applicare le tecniche della traduzione simultanea
- Capacità di interpretare il tipo di messaggio (orale o scritto) da tradurre
- Capacità di utilizzare dizionari specifici di settore
- Capacità di utilizzare gli strumenti informatici di traduzione
- Capacità di pianificare e valutare i costi e i tempi di realizzazione di prodotti di traduzione
Competenze trasversali
- Capacità comunicative (scritto e/o orale)
- Capacità di ascolto
- Capacità di risoluzione dei problemi
- Capacità relazionali (empatia)
- Raccolta e gestione delle informazioni
- Orientamento al cliente/utente
Caratteristiche personali e attitudini
- Propensione all’autoapprendimento
- Autocontrollo/resistenza allo stress
- Buona memoria
Inquadramento
- Lavoratore autonomo
- Lavoratore dipendente
- Lavoratore parasubordinato
Classificazione su tassonomie standard
- Professione QRSP: Interprete
- ISTAT: INTERPRETE TRADUTTORE
- Professione THESAURUS: Interprete
Area occupazionale
- Comunicazione/marketing/PR
- Front-office
Formazione
Per svolgere la professione di interprete traduttore è sufficiente possedere un diploma di scuola superiore conseguito presso un istituto tecnico a indirizzo amministrazione finanza e marketing (relazioni internazionali per il marketing) o in un liceo linguistico. In realtà per svolgere questo mestiere è preferibile una preparazione ulteriore a quella scolastica, infatti è fortemente consigliato conseguire una laurea tra le seguenti:
- Lingue e culture moderne (Classe L-11)
- Mediazione linguistica (Classe L-12)
- Lingue e letterature dell’Africa e dell’Asia (Classe LM-36)
- Lingue e letterature moderne europee e americane (Classe LM-37)
- Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale (Classe LM-38)
- Traduzione specialistica e interpretariato (Classe LM-94).
Come e dove lavora
L’interprete traduttore svolge la sua professione generalmente presso agenzie di interpretariato, case editrici e società che si occupano di fiere e congressi, ma anche in aziende che operano con l’estero, enti pubblici nazionali e internazionali, e in strutture ricettivo-alberghiere.
Varietà delle attività
- Media
Integrazione
- Lavora con un’integrazione con gli altri di tipo sequenziale
Grado di responsabilità
- MEDIA
Grado di autonomia
- Autonomia rispetto al contenuto del lavoro: Alta
- Autonomia rispetto alle modalità di esecuzione: Alta
- Autonomia rispetto ai tempi di lavorazione: Bassa
Mobilità e trasferta
- Si